Sunday, December 22, 2019

Featherbottom - 196

Wish all of you a Happy, Warm, Loving Christmas!!





Sunday, December 08, 2019

Featherbottom - 194

No French and German versions this time... the translations simply aren't funny. Mostly because there are no corresponding set phrases for "picking up after your dog".

Sunday, November 24, 2019

Featherbottom - 192

By the way, check out the previous cartoon again. I have updated the artwork. I have made just a tiny change to the sketch, but it makes an enormous difference to the humor. A prize to the first person who detects the change! Just post a message stating what has changed.



Sunday, September 15, 2019

Featherbottom - 182

I am a little uncertain about today's German version. Luckily, I found a German expression "sich ein Ei legen" that means roughly the same as "lay an egg" in the sense of making a goof up. "Krähen" means to crow, literally, not in the figurative sense of bragging. But I used it anyway as it kind of made sense. This was the translation for the gag I came up with: "... und das ist nicht die Art von Ei, damit Sie prahlen, sich gelegt zu haben." Just to cross-check, I ran it through Google Translate, and it offered me "das ist nicht die Art von Ei, die man beim Legen kräht". It sounded much cleaner than my version, so I used it. But I'm not sure if by leaving out the "sich", I have lost the idiomatic meaning of 'to lay an egg'. I would appreciate feedback from native German speakers.
Today's French version was pretty nerve wracking too. After lots of digging, I came up with a French expression 'faire l'oeuf', that means approximately the same thing. I ran the translation past Blandine, and she found it OK. So I'm confident about that one.